Błędy, które robisz, a o tym nie wiesz. - Speaking House - nauka angielskiego w praktyce!Poradniki
Zajęcia próbne
ZAPISZ SIĘ NA
ZAJĘCIA PRÓBNE
Kontakt
SKONTAKTUJ
SIĘ Z NAMI
Facebook
ODWIEDŹ NASZ
FACEBOOK

Błędy, które robisz, a o tym nie wiesz.

Prowadząc zajęcia często zauważam, że niektóre błędy pojawiają się u większości moich słuchaczy, nawet tych na poziomach zaawansowanych. Wynikają one prawdopodobnie z przekładania zdań bezpośrednio z języka polskiego na angielski lub z dość niewielkich różnic w konstrukcji. Pomimo tego, że są to czasami małe zaimki lub końcówki wyrazu, mogą one całkowicie zmieniać znaczenie zdania. Dzięki temu artykułowi poznasz kilka najczęściej popełnianych błędów i wskoczysz na wyższy poziom w 15 minut 😉

Za dużo „to”

Weźmy przykład zdań „Iść do domu” i „Dzwonić do kogoś” – naturalnym tłumaczeniem tych zdań wydaję się być „Go to home” i „Call to someone”. Jest to dość powszechny błąd. Mówimy „Go home” i „Call someone”. 

Zdanie „Call to someone” znaczy „Krzyczeć do kogoś”, natomiast „Go to home” można na przykład interpretować jako pójście do strony głównej www. Jest lekka różnica prawda? 😉 Pamiętaj jednak, że zazwyczaj mówimy „go to somewhere” przykładowo „go to work” czy „go to school”.

Taki sam problem pojawia się z czasownikami „should” i „must” – po nich nigdy nie ma „to!”

Przysłówki

Jak powiedzieć po angielsku „aktualnie”? , a jak „praktycznie” lub „właściwie”? Czy zdanie „I hardly work.” znaczy „Ciężko pracuję.”? Zerknij na tą infografikę i się przekonaj:

Zdanie „I hardly work.” znaczy „Ledwo pracuję.”! Nie jest to coś co chcesz powiedzieć swojemu przełożonemu 😉 Prawidłowe zdanie powinno brzmieć „I work hard.”. „Blisko” po angielsku to „near”.

Przymiotniki, czyli „Jestem nudny”

W języku angielskim istnieje grupa przymiotników dotycząca emocji i odczuć, która zawiera słowa kończące się na „-ed” lub „-ing”. Ta mała końcówka całkowicie zmienia znaczenie danego słowa. Przykładowe słówka z tej grupy to: „boring/bored”, „interested/interesting”, „amused/amusing”, „confused/confusing”.

 

Przymiotniki z końcówką „-ed”, opisują to jak ktoś się czuje. Tzn:

  • Bored – znudzony
  • Interested – zainteresowany
  • Excited – podekscytowany

Przymiotniki z końcówką „-ing” opisują to jak ktoś lub coś wpływa na innych. Tzn:

  • Boring – nudny
  • Interesting – interesujący
  • Exciting – ekscytujący

Podejrzewam, że mówiąc na randce „I am bored” jak i „I am boring” może nie być najlepszym pomysłem, ale lepiej jednak powiedzieć to co ma się na myśli 😉

 

Być gdzieś w piątkę

No właśnie, jak to powiedzieć? „To be in five”?, „To be five” Absolutnie nie!

Przykładowe zdanie „Byliśmy tam w piątkę” możemy powiedzieć w ten sposób: „There were five of us”. Możemy to odmienić na wiele różnych sposobów: „Będziemy tam w piątke” to „There will be five of us” etc.

„To be in five” może znaczyć „Być za pięć minut”, natomiast „To be five” znaczy „Mieć pięć lat”.

Mam kilka pieniędzy, mam mało znajomych

Absolutny zwycięzca konkurencji „najdrobniejsza różnica powodująca największą różnicę”. Jeśli pomylisz te liczebniki, powiesz coś dokładnie odwrotnego do tego co masz na myśli.

Przykładowo, jeśli chcesz powiedzieć, że masz kilku znajomych powiesz „I have a few friends”, nie „I have few friends”, co oznacza, że masz ich mało. Tak samo jeśli ktoś Ci zada pytanie jak poszło i odpowiesz „We had few problems” znaczy to, że wszystko poszło gładko, bo mieliście mało problemów. Mówiąc „We had a few problems” masz na myśli, że jednak było trochę tych problemów i dodatkowo podkreślasz to używając tego zwrotu w pierwszym zdaniu.

W przypadku rzeczowników niepoliczalnych użyjemy słówka „little”. Czyli „Mam trochę pieniędzy” to „I have a little money”, a „Mam mało pieniędzy” to „I have little money”.

Małe „a” robi sporą różnicę. Jak to zapamiętać? To proste – im więcej liter tym więcej rzeczy 🙂

When I will…

Kolejny bardzo powszechny błąd, tym razem związany z nieprawidłowym zastosowaniem czasów. W przypadku zdań typu „Kiedy zrobię jedną rzecz stanie się druga” lub „Kiedy coś zrobię” korzystamy z czasów teraźniejszych zaraz po „when”. Jeśli powiesz „When I will do something” popełnisz błąd. Przykładowo:

Kiedy do mnie zadzwonisz wszystko ci powiem.  =  When you call me I will tell you everything

-When can I expect you? – When I finish.  = -Kiedy mogę się Ciebie spodziewać? -Kiedy skończę

Dla trochę bardziej zaawansowanych – jeśli mówimy w przyszłości o czymś co wymaga skończenia możemy uzyć czasu Present Perfect.

Przykładowo:

When I have finished writing the essay I will let you know. = Kiedy skończę pisać esej dam ci znać. Uwaga! To nie jest czas Future Perfect!

In, since, for…

„Mieszkam tu od 5 lat.” to bardzo proste zdanie. W języku polskim „od” możemy użyć w odniesieniu do konkretnej daty lub do okresu czasu. W języku angielskim natomiast, since znaczy „od” dokładnego momentu w czasie, a „for” przez określony czas. Przykładowo:

I have lived here for 4 years. – Mieszkam tu od 4 lat.

I lave lived here since 2014. – Mieszkam tu od 2014.

Mamy jeszcze „in”, które w tym kontekście znaczy „za”:

I will be there in 5 minutes. – Będę tam za 5 minut.

Say, tell, speak, talk

Poprawne używanie tych wyrazów nie jest tak proste jak może się wydawać. Po raz kolejny język angielski dokłada nam trudności rozróżniając akcje, które w języku polskim opisane są przez jedno słowo.

Say: powiedzieć na głos. Przykłady:

  • He said something about his job.
  • He said that he didn’t like it

Talk: rozmawiać. Przykłady:

  • He talked to me / He talked with me.
  • We talked about something.

Tell: powiedzieć coś (komuś), historię lub kłamstwo. Przykłady:

  • He told me something. (Zaraz po tell musimy mieć określone do kogo coś mówimy)
  • He told an interesting story.
  • He told a lie.

Speak: mówić Przykłady:

  • He was speaking about his parents.
  • I want to speak to you – Tutaj znaczenie jest nieco inne, ale też poprawne.

Popularne błędy:

He told that he did something. / He talked that he did something. / He said about something. / He spoke that he did something.

Mam rację, mam prawo

„Wiem, że mam rację” – „I know I have right”. Czy na pewno? Otóż nie! Jest to pomieszanie dwóch różnych zwrotów, które czynią to zdanie niepoprawnym.

Przykłady:

I am right. – Mam rację.

You are wrong. – Nie masz racji

I have a right to do it. – Mam prawo to zrobić.

You don’t have a right to do it. – Nie masz prawa tego robić.

Coś jeszcze?

Na pewno coś się jeszce znajdzie. Najczęściej mylone elementy języka angielskiego to rodzajniki (a, an, the), tryby warunkowe(if..), czas Present Perfect (jeśli chcesz się dowiedzieć jak go stosować poprawnie kliknij tutaj, aby przyjść do naszego artykułu na ten temat), wszelkie zaimki (in, at etc.), i wiele innych ale to trochę dłuższe tematy jak na jeden post. Jak wspominałem na początku, ma to być 15-minutowy crash course z języka angielskiego.  Wytłumaczymy resztę w kolejnych postach lub u nas na zajęciach 😉

NAJNOWSZE WPISY: