Angielskie idiomy i wyrażenia związane z jesienią - Speaking House
Zajęcia próbne
ZAPISZ SIĘ NA
ZAJĘCIA PRÓBNE
Kontakt
SKONTAKTUJ
SIĘ Z NAMI
Facebook
ODWIEDŹ NASZ
FACEBOOK

Angielskie idiomy i wyrażenia związane z jesienią

Hello, hello! Jeżeli chodzi o jesień, to ten rok wyjątkowo nas rozpieścił i przyniósł wymarzone warunki dla każdego miłośnika tej pory roku. Za oknami złocą się drzewa, pod podeszwami szeleszczą kolorowe liście, a słoneczne dni tylko zachęcają do spacerów.  Z tej okazji przygotowałam dla was dzisiaj typowo jesienny wpis. Znajdziecie w nim angielskie idiomy i wyrażenia związane właśnie z jesiennymi miesiącami. Jak już pisałam o tym na wiosnę (o w tym wpisie), natura oraz kultura mają niesamowity wpływ na język, którego używamy. A jest to przede wszystkim zauważalne w idiomach, które szczególnie czerpią inspirację z otaczającego nas świata. Jeżeli masz ochotę wzbogacić trochę swoje słownictwo, to zapraszam do lektury!

angielskie idiomy - to turn over a new leaf

 

Jesień

Naszej dyskusji o idiomach jesiennych nie można zacząć bez przypomnienia, że samo słowo jesień ma swoje dwa odpowiedniki. W języku angielskim używamy bowiem słówka „fall” lub „autumn”. Zasada co do ich użycia jest ogólnie bardzo prosta. Słówko „fall” używane jest w amerykańskiej wersji języka angielskiego, a „autumn” w brytyjskiej. W tym przypadku więc to od was zależy, której wersji wolicie używać. Warto jednak pamiętać, że jeżeli już zdecydujemy się na którąś wymowę (tj. British lub American English) to warto być konsekwentnym! 😉  Tutaj możecie przypomnieć sobie pozostałe różnice w leksyce jednego i drugiego angielskiego.

 

angielskie idiomy - to turn into a pumpkin

Angielskie idiomy – fauna i flora

Rzecz jasna, każda pora roku to czas pewnych zmian w przyrodzie. Dlatego też każda z nich kojarzy nam się z innymi elementami fauny i flory. Jeżeli chodzi o jesień to łączymy ją  głównie z kolorowymi liśćmi, przeróżnymi sezonowymi owocami i warzywami czy gatunkami zwierząt. Stąd w naszym wpisie nie może zabraknąć przykładów wyrażeń i zwrotów zainspirowanych właśnie tymi elementami natury charakterystycznymi dla jesieni. Poniżej znajdziesz listę idiomów angielskich zainspirowanych właśnie tymi elementami jesieni: 

 

  • Don’t trust him too much. He is as sly as a fox. – Nie ufaj mu za bardzo. Jest przebiegły jak lis.
  • squirrelled some money away in case I need it in the future. – Zachomikowałam (dosłownie: zawiewiórkowałam 😉 trochę pieniędzy na wypadek gdybym potrzebowała ich w przyszłości.
  • His daugther Susie is the apple of his eye. – Jego córka Susie jest jego oczkiem w głowie.
  • Oh come on! This joke is an old chestnut. – O, daj spokój! Ten żart to odgrzewany kotlet.
  • He quit his old job and turned over a new leaf. – Rzucił starą pracę i rozpoczął nowy, lepszy rozdział.
  • My uncle is the bad apple of our family. – Mój wujek jest czarną owcą naszej rodziny.
  • I come to my neck of the woods every Christmas. – W każde święta wracam w swoje rodzinne strony.
  • Last year was very difficult but I think we are out of the woods now. – Ostatni rok był trudny, ale myślę, że najgorsze mamy już za sobą. 
  • Poor Annie. She was shaking like a leaf on the stage. – Biedna Annie. Na scenie trzęsła się jak osika.
  • She is as stubborn as her father. I guess the apple never falls far from the tree. – Jest uparta jak jej ojciec. Najwidoczniej niedaleko pada jabłko od jabłoni.
  • My biggest passion is dancing. I am nuts about it. – Moja największa pasja to taniec. Mam na jego punkcie bzika.
  • My sister is driving me nuts! – Moja siostra doprowadza mnie do szału!
  • I am very tired. I think I’m going to turn into a pumpkin around ten. – Jestem bardzo zmęczona. Myślę, że położę się spać koło dziesiątej.

 

angielskie idiomy - an apple of someone's eye

Angielskie idiomy – pogoda

Jasna sprawa, że w naszym zestawieniu angielskich idiomów nie może zabraknąć tych zainspirowanych jesienną pogodą. Warunki atmosferyczne tak jak roślinność, czy zwierzęta są elementem niezwykle mocno kształtującym nasz język, a przede wszystkim słownictwo. Zerknij więc poniżej na niektóre z moich ulubionych idiomów nawiązujących do jesiennej pogody: 

 

  • My father wants to spend his autumn years on an island. – Mój ojciec chce spędzić jesień swojego życia na wyspie.
  • Unfortunately, the origin of this tradition has been lost in the mists of time. –  Niestety, początki tej tradycji dawno się zgubił (dosłownie: zginęły w mgłach czasu).
  • I don’t want anyone to get wind of this problem.  – Nie chcę żeby ktokolwiek się dowiedział o tym problemie (używamy tego idiomu, kiedy chcemy aby coś pozostało tajemnicą).
  • I’m saving money for a rainy day. – Oszczędzam pieniądze na czarną godzinę. 
  • She is not going to the movies with us today. She is feeling under the weather. – Ona nie pójdzie z nami dzisiaj do kina. Nie czuje się najlepiej.

 

Angielskie idiomy – Haloween

Ale, ale… jesień to nie tylko zmiany w pogodzie, ale także tzw. „spooky season” (czyli w wolnym tłumaczeniu „sezon grozy”, czy „sezon z dreszczykiem”). A to wszystko przez święto Halloween, które obchodzimy 31 października. Zachodnia tradycja coraz bardziej przyjmuje się w Polsce, więc z tej okazji przygotowałam też zestawienie idiomów dla wszystkich fanów grozy: 

 

  • They say that almost every family has a skeleton in the closet. – Mówi się, że prawie każda rodzina ma jakiś wstydliwy sekret (dosłownie: szkieletora w szafie).
  • This place is a ghost town! – To miejsce jest jak wymarłe miasto (nic się tu nie dzieje).
  • He killed the woman in cold blod. – Zabił tę kobietę z zimną krwią.
  • She wa scared stiff when she heard the noise in the hall. – Zesztywniała ze strachu kiedy usłyszała hałas na korytarzu.
  • The principal is on a witch hunt to find the person who had broken the window. – Dyrektor urządza polowanie na czarownice, żeby znaleźć osobę, która rozbiła okno.
  • This guy always makes my blood boil. – Ten gość zawsze psuje mi krew. 
  • Taxi drivers are often working the graveyard shifts. – Taksówkarze często pracują na nocne zmiany (dosłownie: na zmiany cmentarne).
  • „Can I borrow your car for five days?” „Over my dead body!” – „Mogę pożyczyć twoje auto na pięć dni?” „Po moim trupie!” 

 

To już wszystko w dzisiejszym wpisie. Mam nadzieję, że każdy z was znajdzie trochę inspiracji dla siebie. Jak zawsze zachęcam do budowania swojego osobistego słownika – wystarczy wybrać dwa lub trzy wyrażenia, które najbardziej się wam podobają i starać się wplatać je w swoje wypowiedzi. Powodzenia i fantastycznej jesieni!

 

 

NAJNOWSZE WPISY: